lunes, 21 de enero de 2008

Traductores charlatanes.

Sigo sin trabajo, y lo peor, es que no hay chamba de mi profesión (traductora-intérprete) debido a que cualquier pendejo, que sabe inglés o francés, quiere traducir...Les diré algo sobre esa bola de weyes quita chamba sin título: La gran mayoría, ¡¡no sabe traducir!! Mi tesis trató acerca de esos charlatanes que estuvieron 6 meses en un curso de inglés y creen que pueden. Primera, no tienen ni pija idea de lo que es lingüistica, gramática, sintáxis, el tratamiento que se le debe dar a las palabras, una por una, a las oraciones y sobre todo, contar con conocimientos de hermenéutica en el caso de la interpretación. Segunda, como no les importa un soberano carajo la ética profesional del traductor, sus traducciones quedan ambigüas, con poco calidad, algunas con faltas gravísimas de comprensión (demasiado literal) y con mala ortografía. Y tercera, así como yo no busco trabajo de contadora, aunque se sumar, o de derecho, aunque me la paso litigando, cabrones: búsquense chamba en lo que saben hacer... NO POR QUE SEPAS INGLÉS, SABES TRADUCIR...A las pruebas me remito, ahí está mi tesis. Para hacerla, pedí que diferentes personas, de esas que saben inglés, me tradujeran un texto. El resultado fue desastroso.

2 comentarios:

Juquibo dijo...

Si... tienes razón, aunque hay muchas cosas que tienes que considerar. Supongo que debe ser molesto para tí, y mucho, porque es cierto, es diferente aprender en una escuela donde hablas o hablas!.
Sigue quejándote, por que sabes que... una vez más, tienes razón!!.

David dijo...

A veces en el ámbito laboral los ingenieros hacen de licenciados, licenciados de arquitectos y siempre la che pregunta es por que uno que estudio varios años algo viene un wey de otra carrera y tiene el puesto que yo me merezco, así de ilógica e irreal es la vida laboral, mi concejo paciencia ya te caerá algo mas que bueno